Não é de hoje que palavras e expressões estrangeiras dividem espaço com o nosso português, principalmente em revistas, campanhas publicitárias e claro, programas específicos de moda na televisão. Será que a maioria das pessoas entende a mensagem? Fiz o teste acompanhada da professora Mara Rubia Roza Buerger, especialista em Inglês de Negócios. Além de traduzir, ela treinou a pronúncia correta com as entrevistadas. A matéria ficou divertida e informativa. Vai ao ar hoje, no quadro Bem na Moda. É no programa Ver Mais, a partir das 13h15min, na RICTV Record.
Eu e a teacher Mara (47) 9982-6129
Mara mostra um short com efeito dip dye, tipo de tingimento em que a peça é parcialmente mergulhada no corante formando tons degradê ou listras de cores diferentes no tecido.
Glossy – efeito brilhante que fica entre o plastificado e o aquoso.
Shape retrô – Shape quer dizer formato e retrô, moda inspirada no passado com uma releitura atual (diferente do vintage que é uma peça antiga em perfeito estado de conservação. Precisa de pelo menos duas décadas para ser considerada vintage).
Whish List – Lista de desejos
Fast-Fashion – Moda rápida. Esse termo é utilizado por grandes magazines para produção rápida e contínua de novidades.
Clutch - carteira feminina pequena feita de material rígido, apropriada para a noite.

Peplum - babado posicionado na altura da cintura, herança do new look criado por Dior no fim dos anos 1940.
Candy color – Cores inspiradas em balas, sorvetes. Tons açucarados.
SPIKES – Tachas pontiagudas de metal, presentes na tendência rocker.
Pasley – Estampa inspirada nas padronagens de lenços. A padronagem é originária da India mas ganhou esse nome por ter sido amplamente reproduzida na cidade escocesa de Pasley. A parte de cima do meu vestido tem estampa pasley.
Mirian Roza veste Secret Glam – 3041-0444 e Make up and Hair – Salão Peluqueria – 3322-0048.
Nenhum comentário:
Postar um comentário